История легендарной песни «журавли». превратились в белых журавлей …

Глубоко личная история

Начать следует с того, что фильм был снят по пьесе Виктора Розова «Вечно живые», написанной в 1943 году. Это первое литературное произведение писателя, к тому же написанное им в госпитале, где он лежал после ранения. У Виктора Розова получилась щемящая, глубоко личностная история, прототипами которой стали реальные люди и их судьбы. Может быть поэтому писатель так сопереживает своим героям, мыслит не штампами советской пропаганды, а вкладывает в них всю душу.

Фильм Михаила Калатозова – это размышление о неслучившемся: о том, какой прекрасной могла бы быть жизнь героев, если бы не началась эта страшная война. И хотя в фильме звучит всего лишь один роковой выстрел, он обрывает эту прекрасную неслучившуюся жизнь.

Главная роль – Вероники – досталась молодой актрисе Татьяне Самойловой, которая в тот момент только окончила вуз и была еще никому неизвестна, несмотря на то, что уже снялась в небольшой роли в фильме «Мексиканец» по рассказам Джека Лондона. Попробовать ее на столь ответственную роль уговорил режиссера гениальный оператор картины Борис Урусевский, который сразу оценил, как будут смотреться в кадре бездонные глаза Самойловой.

Кроме того, актриса благодаря своему военному детству не понаслышке знала, что такое потери близких и играла, вкладывая в роль всю себя. Немногие знают, что снималась она, едва держась на ногах: актриса болела туберкулезом, во время съемок болезнь обострилась, и она «работала на уколах». Тем не менее никаких поблажек и скидок на плохое самочувствие она не просила, хотя съемки были очень напряженными.

После успеха картины в Каннах Татьяну Самойлову даже звали сниматься в Голливуд. Но в то время советские актрисы собой не распоряжались и вместо Голливуда ее отправили сниматься в тайгу, где она снова тяжело заболела. Тем не менее нельзя отрицать, что именно роль Вероники сделала актрису настоящей звездой и кумиром целого поколения.

За плечами Баталова, который снялся в роли Бориса, уже были звездные роли. Но именно фильм «Летят журавли, в котором он в сущности играет совсем небольшую роль, сделали его всесоюзным любимцем, вывели на новый уровень популярности.

Кадр из фильма «Летят журавли», киностудия «Мосфильм», 1957г.

Песня Журавли – минусовка, mp3, текст песни, ноты, видео

Авторы песни: музыка Ян Френкель, слова Расул Гамзатов, перевод с аварского Н. Гребнев

Скачать mp3 песни Журавли в исполнении:
— Марк Бернес – скачать »
— Ян Френкель – скачать »
— Иосиф Кобзон – скачать »
— группа Серебро – скачать »
— группа Бряц-band (инструментал) – скачать »

Скачать минусовку песни Журавли – скачать » скачать 2 »

Скачать ноты песни Журавли – скачать »

Текст песни Журавли

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может это место для меня.

Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Журавли – видео

Журавли – Марк Бернес (видеоряд из к/ф Летят журавли)

Журавли – Ян Френкель

Журавли – Муслим Магомаев

Журавли – Иосиф Кобзон и хор В. Минина

Журавли – группа Серебро

На сайте Voennye-Pesni.ru в свободном доступе находятся все известные и редкие военные песни (более 400 песен военной тематики). Для вашего удобства, имеется поиск по авторам песен. Выбрав нужного автора, вы получите доступ ко всем его песням.

Автор

  • Агния Барто (23)
  • Александр Блок (56)
  • Александр Введенский (2)
  • Александр Вертинский (6)
  • Александр Кочетков (1)
  • Александр Кушнер (1)
  • Александр Прокофьев (1)
  • Александр Пушкин (171)
  • Александр Радищев (1)
  • Александр Сумароков (1)
  • Александр Твардовский (19)
  • Алексей Апухтин (1)
  • Алексей Кольцов (6)
  • Алексей Плещеев (4)
  • Алексей Сумароков (1)
  • Алексей Сурков (1)
  • Алексей Толстой (5)
  • Алексей Фатьянов (1)
  • Андрей Белый (2)
  • Андрей Вознесенский (7)
  • Андрей Дементьев (8)
  • Андрей Усачёв (1)
  • Анна Ахматова (52)
  • Аполлон Майков (9)
  • Арсений Тарковский (4)
  • Артюр Рембо (2)
  • Афанасий Фет (45)
  • Белла Ахмадулина (5)
  • Борис Заходер (10)
  • Борис Пастернак (42)
  • Борис Слуцкий (1)
  • Булат Окуджава (11)
  • Вадим Шефнер (1)
  • Валентин Берестов (3)
  • Валерий Брюсов (15)
  • Василий Жуковский (37)
  • Василий Лебедев-Кумач (2)
  • Василий Тредиаковский (1)
  • Велимир Хлебников (2)
  • Вера Полозкова (3)
  • Вильгельм Кюхельбекер (1)
  • Владимир Высоцкий (4)
  • Владимир Маяковский (70)
  • Владимир Набоков (3)
  • Владимир Орлов (1)
  • Владимир Соловьев (1)
  • Владимир Солоухин (1)
  • Владислав Ходасевич (1)
  • Габдулла Тукай (3)
  • Гавриил Державин (17)
  • Генрих Гейне (1)
  • Георгий Граубин (1)
  • Гёте (1)
  • Давид Самойлов (3)
  • Дана Сидерос (1)
  • Даниил Хармс (6)
  • Джордж Байрон (7)
  • Дмитрий Кедрин (3)
  • Дмитрий Мережковский (1)
  • Евгений Баратынский (19)
  • Евгений Евтушенко (21)
  • Евгений Мартынов (1)
  • Елена Благинина (4)
  • Зинаида Александрова (2)
  • Зинаида Гиппиус (1)
  • Иван Бунин (24)
  • Иван Козлов (1)
  • Иван Крылов (27)
  • Иван Никитин (5)
  • Иван Суриков (3)
  • Иван Тургенев (14)
  • Игорь Северянин (4)
  • Иннокентий Анненский (3)
  • Иосиф Бродский (36)
  • Иосиф Уткин (1)
  • Ирина Пивоварова (1)
  • Ирина Токмакова (1)
  • Кондратий Рылеев (2)
  • Константин Бальмонт (18)
  • Константин Батюшков (15)
  • Константин Симонов (14)
  • Корней Чуковский (15)
  • Лариса Рубальская (3)
  • Лев Ошанин (1)
  • Максим Горький (3)
  • Максимилиан Волошин (1)
  • Марина Цветаева (62)
  • Михаил Дудин (1)
  • Михаил Исаковский (5)
  • Михаил Лермонтов (78)
  • Михаил Ломоносов (6)
  • Михаил Светлов (2)
  • Муса Джалиль (1)
  • Николай Гумилев (22)
  • Николай Заболоцкий (26)
  • Николай Карамзин (2)
  • Николай Некрасов (56)
  • Николай Рубцов (17)
  • Николай Языков (3)
  • Оксана Мельникова (1)
  • Олег Митяев (1)
  • Осип Мандельштам (12)
  • Петр Вяземский (2)
  • Райнер Мария Рильке (1)
  • Расул Гамзатов (3)
  • Редьярд Киплинг (6)
  • Роберт Бернст (2)
  • Роберт Рождественский (17)
  • Самуил Маршак (26)
  • Семен Гудзенко (1)
  • Сергей Есенин (95)
  • Сергей Михалков (28)
  • Сергей Орлов (1)
  • Татьяна Снежина (1)
  • Тим Собакин (1)
  • Уильям Блейк (1)
  • Федор Глинка (4)
  • Федор Сологуб (2)
  • Федор Тютчев (56)
  • Фридрих Шиллер (1)
  • Шарль Бодлер (3)
  • Эдгар Аллан По (2)
  • Эдуард Асадов (39)
  • Эдуард Багрицкий (3)
  • Эдуард Успенский (6)
  • Эмма Мошковская (2)
  • Юлия Друнина (1)
  • Юнна Мориц (2)
  • Юрий Визбор (2)
  • Юрий Левитанский (1)
  • Яков Полонский (3)
  • Ярослав Смеляков (1)

Исторические факты и предпосылки создания

В 1965 году автор посетил мемориальный комплекс жертвам взрывов в Нагасаки и Хиросиме в Японии. Комплекс был усеян оригами журавликов, которые символизировали многочисленные человеческие жертвы. Находясь под впечатлением от осознания таких глобальных потерь во время Второй Мировой войны и катастроф в Японии, было создано это произведение.

Однако существовала еще одна предпосылка к такому грустному стихотворению: в канун перелета домой поэт узнал о смерти матери, самой родной души.

Всю печаль и боль утраты он вложил в свое творение, которое и по сей день заставляет слышать каждого из нас звенящую тоску в душе.

В 1968 году творение было переведено с на русский язык.

Композиция произведения

Произведение представляет собой внутренний диалог автора на тему жизненного пути, грустная окраска прослеживается во всем стихотворении. Эмоционал нельзя отнести к мрачному, скорее, грусть светлая, осознание неизбежного завершения жизни.

Автор видит в клине свободное место, размышляет, что «…может, это место для меня»

Размер, рифма
Рифма перекрестная (а-б-а-б), размер амфибрахий.

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Поэтическая лексика
Автор наполнил произведение колоритными метафорами: «…я поплыву в …сизой мгле», «…свершают путь…длинный»; использует повторы «Летит, летит…клин…Летит в тумане…»,
Сравнение: речь аварского народа и клич журавлей, а полет закономерным клином с тем, как люди бродили по полям.

Стихотворение окрашено искрометными эпитетами «…кровавых…полей», «…клин усталый»

Используемые стилистические фигуры
Размышления кульминируют риторическими вопросами: «Не потому ль…замолкаем, глядя в небеса?» «Не потому ли с кличем…речь аварская сходна?»

Ярко выраженное противопоставление полета птичьей стаи и человеческого бытия.

Особенный внутренний мотив, словно нараспев, создается за счет применения автором инверсии, например, «…до сей поры с времен тех дальних…»

Поэтическая фонетика в произведении
Мелодичная композиция создается за счет аллитерации и ассонанса мягких звуков: усталый, малый, длинный.

Образ лирического героя, авторское «Я»
Главными героями выступают сам автор и журавлиная стая, между которыми сложилась невидимая взаимосвязь, сам автор видит их родственность, первобытную схожесть судеб.

Литературное направление
Романтизм.

Жанр
Элегия.

Бесконечная печаль, пронизывающая горюющего автора, наполняет произведение, однако общий эмоциональный окрас, скорее, светлый.

Автор создал стихотворение, в котором «прощается» со всеми ушедшими за время кровопролитий войны и катастроф, но прежде – с родным человеком.

Композитор Я.Френкель написал замечательную музыку, в основу которой легло данное стихотворение. Песня «Журавли» стала своеобразным символом между душами усопших и этими птицами, улетающими за горизонт.

Анализ стихотворения «Журавли» Гамзатова 1 вариант

Душа замирает в оцепенении с первых строчек необыкновенно-тоскливого стихотворения. Расул Гамзатов, гражданин солнечного Дагестана, написал произведение, которое отзывается эхом в сердцах многих поколений, десятков наций и миллионов людей.
Оно заставляет остановиться в моменте и прислушаться к печали, которая рождается глубоко внутри, не поддается логичным аргументам о чистом небе над головой и лишь перекликается с грустью о тяжелой судьбе предков.

Исторические факты и предпосылки создания
В 1965 году автор посетил мемориальный комплекс жертвам взрывов в Нагасаки и Хиросиме в Японии. Комплекс был усеян оригами журавликов, которые символизировали многочисленные человеческие жертвы. Находясь под впечатлением от осознания таких глобальных потерь во время Второй Мировой войны и катастроф в Японии, было создано это произведение.

Однако существовала еще одна предпосылка к такому грустному стихотворению: в канун перелета домой поэт узнал о смерти матери, самой родной души.

Всю печаль и боль утраты он вложил в свое творение, которое и по сей день заставляет слышать каждого из нас звенящую тоску в душе.

В 1968 году творение было переведено с на русский язык.

Тема, идея, основная мысль
Лейтмотив стихотворения – наблюдение за журавлиным клином. Птицы словно прощаются и «подают голоса» всем, кто остался на земле. Автор размышляет о том, что жизнь заканчивается смертью и она неизбежна.

Идеей стихотворения является проведенная между человеческой жизнью и перелетом птиц параллель, идея о том, что смерть – это не конец, а перерождение, новая страница.

«…не в землю…полегли…а превратились…в журавлей»

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Композиция произведения
Произведение представляет собой внутренний диалог автора на тему жизненного пути, грустная окраска прослеживается во всем стихотворении. Эмоционал нельзя отнести к мрачному, скорее, грусть светлая, осознание неизбежного завершения жизни.

Автор видит в клине свободное место, размышляет, что «…может, это место для меня»

Размер, рифма
Рифма перекрестная (а-б-а-б), размер амфибрахий.

Средства художественного наполнения
Поэт использует литературную лексику, произведение имеет мелодичную проекцию, наполненную липкой печалью и неутолимой грустью.

Поэтическая лексика
Автор наполнил произведение колоритными метафорами: «…я поплыву в …сизой мгле», «…свершают путь…длинный»; использует повторы «Летит, летит…клин…Летит в тумане…»,
Сравнение: речь аварского народа и клич журавлей, а полет закономерным клином с тем, как люди бродили по полям.
Стихотворение окрашено искрометными эпитетами «…кровавых…полей», «…клин усталый»

Используемые стилистические фигуры
Размышления кульминируют риторическими вопросами: «Не потому ль…замолкаем, глядя в небеса?» «Не потому ли с кличем…речь аварская сходна?»
Ярко выраженное противопоставление полета птичьей стаи и человеческого бытия.
Особенный внутренний мотив, словно нараспев, создается за счет применения автором инверсии, например, «…до сей поры с времен тех дальних…»

Поэтическая фонетика в произведении
Мелодичная композиция создается за счет аллитерации и ассонанса мягких звуков: усталый, малый, длинный.

Образ лирического героя, авторское «Я»

Главными героями выступают сам автор и журавлиная стая, между которыми сложилась невидимая взаимосвязь, сам автор видит их родственность, первобытную схожесть судеб.

Литературное направление
Романтизм.

Жанр
Элегия.
Бесконечная печаль, пронизывающая горюющего автора, наполняет произведение, однако общий эмоциональный окрас, скорее, светлый.
Автор создал стихотворение, в котором «прощается» со всеми ушедшими за время кровопролитий войны и катастроф, но прежде – с родным человеком.

Клод Лелуш и «Золотая пальмовая ветвь» Каннского фестиваля

Интересно, что именно съемки этого фрагмента увидел тогда еще совсем юный французский режиссер Клод Лелуш, ставший впоследствии легендой французского кинематографа. В то время он снимал в СССР документальное кино. Но увиденная на «Мосфильме» работа оператора Сергея Урусевского и режиссера Михаила Калатозова так потрясла его, что через несколько лет он ушел в художественный кинематограф. Если приглядеться повнимательнее, то в зрелом творчестве Клода Лелуша, например, в его культовом фильме «Мужчина и женщина» можно заметить множество ходов и решений, навеянных советским кинофильмом «Летят журавли».

А тогда, в 50-х, молодой французский режиссер, вернувшись на родину, в разговоре с директором Каннского фестиваля рассказал, что в СССР снимают грандиозное кино. Директор дождался премьеры фильма, посмотрел его и включил в основную конкурсную программу кинофестиваля. Правда, на конкурсе фильм фигурировал под названием «Когда прилетают аисты», так как перевод настоящего названия на французский язык обретал скабрезное сленговое значение.

Вот так и случилось, что советская военная кинодрама обошла на конкурсе работы мэтров зарубежного кино, и в 1958 году была удостоена главного приза Канн «Золотой пальмовой ветви». И до сих пор «Летят журавли» остается единственным полнометражным отечественным фильмом, который выиграл эту высокую международную награду.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1

Слайд 2

Слайд 3

Слайд 4

Текст слайда:

История создания песни «Журавли

 Тема журавлей, по первой из версий, была навеяна посещением монумента семи павшим в годы ВОВ братьям Газдановым. Памятник расположен в пос. Дзуарикау Алагирского р-на Северной Осетии. После получения похоронки на третьего сына от горя умерла мать. Седьмую похоронку почтальон отказывался нести в дом Газдановых. О страшном известии отцу решили сообщить старейшины. При их приближении сидевший на крыльце с единственной внучкой глава семейства все понял и рухнул замертво.В память братьям Газдановым в их родном селении возведен монумент в виде опечаленной матери и семи улетающих вдаль гусей. После визита в Дзуарикау Гамзатов написал свой стих. Из-за сложности с подбором рифмы на слово «гуси» поэт использовал слово «журавли», предварительно получив добро на такую замену в Минкультуры Сев. Осетии.По другой версии, журавли в стихотворении появились под влиянием истории с японской девочкой Садако Сасаки, памятник которой расположен в подвергшейся американской атомной бомбардировке Хиросиме. Страдавшая от лейкемии Садако надеялась вылечиться в случае, если смастерит 1000 бумажных «журавликов», пользуясь техникой оригами. (У японцев существует поверье о воплощении любых желаний в случае создания тысячи оригами из цветной бумаги).Третья версия создания стихотворения гласит, что в основу гамзатовских «Журавлей» был положен стих погибшей в ходе советско-грузинской войны 1921 года Марии Макашвили. Первая строфа стиха этой 19-летней девушки почти полностью совпадает со стартовым четверостишием произведения советского поэта. В дословном переводе эти строки выглядели так: «Мои друзья и товарищи/Которых убила проклятая война/Каким то провидением/ Превратились в белых журавлей».

Слайд 5

Текст слайда:

история

В 1968 он случайно прочёл стихотворение в журнале «Новый мир» и услышал в нём реквием, равных которому ещё не было в военной песне. Огромная заслуга тут и переводчика. Наум Гребнёв, друг Гамзатова по Литинституту, прошёл весь ад войны: одним из немногих выбрался из харьковского окружения 1942, воевал под Сталинградом, чудом выжил после ранения у берегов Днепра. Много позже, в 80-х, писал, что со дня окончания войны не помнит ни единого мига без физической боли. А в «Журавлях» он выразил боль души по фронтовым товарищам, которые гибли под пулями у него на глазах. Наверное, поэтому он так горячо поддержал предложение Бернеса заменить слово «джигиты» на «солдаты» — это сразу делало песню общенародным гимном по всем павшим. Но оставалось самое главное — написать музыку.

Слайд 6

Текст слайда:

журавли

Слайд 7

Текст слайда:

гамзатов

Слайд 8

Текст слайда:

Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941—1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну, например, Памятник «Журавли» в Саратове или мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге. Был выпущен значок с изображением вечного огня, в пламени которого летят журавли, и надписью «А превратились в белых журавлей».В 2016 году в Словении на мемориальном кладбище Жале в центре Любляны был открыт памятник «Сынам России и Советского Союза, погибшим в Словении». Журавлиный клин поднимают в небо восемь стел — по числу лет Первой и Второй мировых войн.С 1986 года 22 октября в Дагестане, на родине автора текста песни, Расула Гамзатова, ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.Помню, как любил он у Бернеса
Песню всё про тех же журавлей.

Слайд 9

Текст слайда:

журавли

Слайд 10

Слайд 11

Текст слайда:

журавли

Журавли Тема минувшей войны всегда находила и про­должает находить свое отражение в современной поэзии, и каждый поэт по-своему осмысливает и переживает ее, рождая образы, в которых вопло­тились его собственные представления о войне. Расул Гамзатов также посвятил немало строк военной теме. Одним из самых известных его стихотворений, принесшим поэту всенародную славу и любовь, стало стихотворение «Журав­ли». Оно посвящено павшим солдатам, оставшихся на «кровавых полях» сражений Великой Отечественной войны. С первых строк стихотво­рения читатель ощущает подлинную печаль и боль, которые чувствовал поэт, задумываясь о судьбах погибших солдат. Боль, похожую на далекий и пронзительный журавлиный крик… Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю эту полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.

Слайд 12

История песни Журавли

В 1968 году в “Новом мире” были напечатаны стихи Расула Гамзатова в переводе Н. Гребнева

Они начинались словами: “Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…” Стихотворение называлось “Журавли”, и так случилось, что на него обратил внимание Марк Бернес

— Замечательная может получиться песня, – сказал он композитору Яну Френкелю. – Посмотри…

Бернес же попросил Гамзатова заменить слово «джигиты» в первой строке. “Надо, чтобы песня была близка всем, ведь с фашистами сражался весь советский народ”.

— Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, – рассказывает Расул Гамзатов, – и вместо “джигиты” написали “солдаты”. Это как бы расширило адрес песни…

Окончательный вариант стихов довольно долго лежал у Яна Френкеля на рояле, он не раз возвращался к ним, но песня все никак не складывалась. Так продолжалось до тех пор, пока у композитора не родилась мысль: начать песню с вступительного вокализа. А когда этот вокализ был найден, дальше все пошло уже легко, как бы сама собой возникла мелодия “Журавлей”.

— Я тут же позвонил Бернесу, – рассказал Ян Френкель. – Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.

История братьев Газдановых трогает сердца: их подвиг был увековечен в песне «Журавли» и навсегда останется в нашей памяти

Сергей Литовченко
Автор
05.05.2021

Мне кажется порою, что солдаты,

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю эту полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей…

С этой песней Марка Бернеса каждый житель России знаком с самого раннего детства. На вопрос о самой известной песне о Великой Отечественной войне о «Журавлях» будут говорить с частотой, лишь немного уступающей «Дню Победы» в исполнении Льва Лещенко.

Расул Гамзатов

Но далеко не каждый знает, что песня написана на стихи знаменитого дагестанского поэта Расула Гамзатова в переводе Наума Гребнева. Еще меньше людей слышали, откуда у поэта появился образ солдата-джигита, превратившегося в птицу. Ответ на этот вопрос можно найти в Северной Осетии, где находится мемориальный комплекс «Журавли» — памятник семи братьям Газдановым, погибшим в боях Великой Отечественной войны, и их скорбящей матери.

Братья Магомед, Дзарахмет, Хаджисмел, Махарбек, Созырко, Шамиль и Хасанбек Газдановы были родом из села Дзуарикау, находящегося в Алагирском районе Северной Осетии на реке Фиагдон. С началом войны из этого небольшого селения на фронт ушли более 280 молодых людей, среди которых были и братья Газдановы. Младшему из них, Хасанбеку, было всего 17 лет: чтобы защищать Родину он приписал себе год в документах.

Первая похоронка родителям пришла через три месяца после начала войны. Хасанбек погиб в Украинской ССР. В том же году погиб и Махарбек. Жизнь его оборвалась под Москвой.

В 1942 году Газдановы лишились еще трех братьев – Хаджисмела, погибшего при обороне Севастополя, Дзарахмета, павшего под Новороссийском, и Созырко, которого настигла вражеская пуля в боях за Киев. В этом же году семья лишилась и матери братьев: ее сердце не вынесло горя, когда почтальоном была принесена третья похоронка. Дзарахмет так и не узнал, что на малой Родине у него родилась дочь.

При обороне Севастополя смертью храбрых пал и шестой брат – Магомед. Случилось это в 1943 году. Последний из братьев, Шамиль, не дожил до конца войны совсем немного – он погиб в бою в Латвии в конце 1944 года.

Шесть раз сельский почтальон стучал в дверь Газдановых с ужасными вестями. Но в седьмой раз он не нашел в себе сил принести похоронку. Эту задачу согласились выполнить старейшины села. Когда Асахмат, отец Газдановых, увидел приближающихся старцев, одетых во все черное, он понял все. Сердце его разорвалось, и он упал замертво.

В 1963 году на малой Родине братьям был сооружен памятник в виде женщины, склонившейся под семью журавлями, улетающими в небо. Считается, что Расул Гамзатов, увидев монумент, был настолько тронут им, что родилось стихотворение «Журавли».

«Семь косарей» Тассо Газдановой

Памятник, посвященный братьям Газдановым. Республика Северная Осетия — Алания, с. Дзуарикау

В осетинском селе Дзуарикау с фронта ждали семерых сыновей. Дождались только семь похоронок.

В 41-м году не стало Махарбека Газданова. Учитель осетинского языка погиб под Москвой. Через год родители оплакали скрипача и певца Хаджисмела, его убило под Севастополем. Там же без вести пропал третий сын, самый старший — Магомет, первый комсомолец в селе. Самый лихой джигит из братьев, Дзарахмат, служил в кавалерии. «Война идет жестокая, но если бы вы знали, какие люди воюют рядом со мной!» — писал он домой. Дзарахмат работал председателем сельсовета, он единственный из братьев успел до войны жениться, дома осталась беременная жена. Ему написали: возвращайся с победой, у тебя родилась дочь! Но этого письма он уже не получил. В 42-м его похоронили под Новороссийском. Под Киевом лег выпускник пищевого техникума Созрико Газданов.

О судьбе самого младшего, 17-летнего Хасанбека, едва успевшего окончить школу, ничего не знали с сентября 41-го. Позже выяснилось, что погиб и он. Последний из братьев, Шамиль Газданов, дожил чуть не до конца войны. Возможно, потому, что в военном деле он был самый опытный, служил в армии с 37-го года. Гвардии лейтенант Газданов был награжден четырьмя орденами, и это неудивительно: на счету командира стрелковой батареи было множество уничтоженных вражеских дзотов, вооружения и живой силы. За шестерых своих братьев Шамиль мстил, как истинный горец. Но и он в родное село не вернулся.

Что творилось в опустевшем доме стариков Газдановых? Кто возьмется описать эту беду? Односельчане вспоминали, что Тассо Газданова сначала молилась, заклинала и луну, и солнце сберечь своих сыновей. Потом начала держать ежедневный пост, посвятив каждый день недели одному из своих мальчиков. А после третьей похоронки сил у женщины не осталось. Она скончалась от горя. Казалось, что семью преследует злой рок: даже от их жилища, родового гнезда Газдановых, не осталось камня на камне. Во время бомбежки дом был разрушен до основания.

Асахмет Газданов, глава осиротевшего семейства, не мог уже ни ходить, ни плакать. Но верил, что дождется хотя бы Шамиля. Похоронку на седьмого сына ему принесли уже после 9 мая 45-го. Старик сидел на улице, держал на руках свою единственную внучку. Увидев скорбную процессию старейшин, он все понял — и умер в тот же момент.

В память о трагедии семьи Газдановых в Осетии появился национальный танец — «Семь косарей». В родном селе открыли школьный музей. А в 1965-м здесь поставили памятник, вдохновленный стихотворением Расула Гамзатова. Семь журавлей взмывают в небо над склоненной фигурой матери.

Анализ стихотворения Гамзатова «Журавли» 2 вариант

Знаменитая песня «Журавли» до сих пор считается своеобразным гимном всем тем, кто погиб во время Великой Отечественной войны. Однако мало кто сегодня знает о том, что стихи на музыку композитора Яна Френкеля написал известный дагестанский поэт Расул Гамзатов. Примечательно, что в оригинале эти стихи были созданы на аварском языке, с которого их впоследствии перевел Наум Гребнев.
 
У этого стихотворения есть своя предыстория, так как оно было написано в 1965 году во время авиаперелета из Токио в родной Дагестан. В Японии поэту довелось посетить мемориал, посвященный жертвам в Хиросиме и Нагасаки, увенчанный бумажными журавликами. Именно они стали для Гамзатова символом смерти, и эту параллель автор провел через все произведение.
 
Расул Гамзатов не любил вспоминать о том, как создавалось это стихотворение. Дело в том, что накануне возвращения домой он узнал о смерти матери. Поэтому «Журавли» пронизаны такой щемящей грустью и безысходностью. Автор скорбит не только по самому близкому человеку, но и параллельно вспоминает всех тех, кто трагически погиб во время Великой Отечественной войны, а также стал жертвой ядерного взрыва в Японии.
 
Все те, кто ушел из этой жизни, ассоциируются у Расула Гамзатова с белоснежными журавлями, которые «летят и подают нам голоса». Действительно, журавлиный крик настолько пронзителен и печален, что заставляет задуматься о вечности. Кажется, что эти птицу улетают не в теплые края, а навсегда прощаются со всем тем, что было им дорого. «Они летят, свершают путь свой длинный и выкликают чьи-то имена», – отмечает поэт.
 
В журавлином клине поэту чудится небольшой промежуток, который он считает достаточно символичным. «Быть может, это место для меня!», – отмечает Расул Гамзатов, понимая, что жизнь не может длиться бесконечно. И тогда, когда настанет момент перехода в вечность, автор мечтает о том, чтобы оказаться среди близких и родных душ, которые, словно журавли, в свое время вознеслись в небо, но не успели попрощаться с теми, кто остался на земле.
 

«Настанет день, и с журавлиной стаей я поплыву в такой же синей мгле», – предсказывает автор, и чувствуется, что к подобной перспективе он относится без страха и сожаления. Более того, он мысленно уже проделывает этот путь, рассчитывая увидеть милые сердцу образы тех, кто уже ушел из жизни. Но своим близким, которые останутся на земле, поэт обещает, что непременно окликнет каждого из них по имени, когда будет покидать землю вместе с очередной журавлиной стаей, отправляющейся туда, где нет боли, страданий и одиночества.
 
Благодаря этому стихотворению Расул Гамзатов не только получил широкую известность как поэт, но и снискал славу романтика. Более того, именно после того, как стихи были переложены на музыку, в СССР повсеместно стали возводить стелы с журавлями там, где когда-то шли кровопролитные бои. Таким образом, автор увековечил незримую связь между этими птицами и душами усопших, которая до этого существовала лишь в мифах и народных преданиях.

Ушедшие в вечность

Никому из 7 сыновей супругов Газдановых не было суждено возвратиться обратно. Б. Калоев и З. Цаллагова, написавшие произведение «Осетины», Магомет и Хаджисмел, случайно увидевшиеся во время службы, вместе погибли в окрестностях Севастополя.

Остальные братья пали в разных городах: Махарбек – под Москвой, Созрыко – неподалеку от нынешней столицы Украины, Дзарахмат – в Новороссийске. Хасанбек остался лежать в землях Белоруссии.

Из всех сыновей четы Газдановых лишь Шамиль смог увидеть немецкую столицу. Некогда юноша, стремясь стать профессиональным военнослужащим, прошел подготовку в артиллерийском училище. Молодой человек исполнил свою мечту.

Но во время битвы за Берлин офицер получил серьезное ранение и умер за 4 дня до долгожданного конца войны.

Разумеется, гибель сыновей отнюдь не прошла бесследно для супругов. Женщина скончалась, узнав о смерти 3-го сына. Ее муж недолго прожил в одиночестве. Один из братьев перед отправкой на войну успел жениться. Асахмат нянчился с внучкой, когда заметил приближающихся старейшин села. Глава семейства моментально догадался о цели их визита.

Известие о смерти последнего сына ему не успели сообщить: пожилой мужчина умер от сердечного приступа.

Слова песни «Журавли» Марк Бернес

Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю нашу полегли когда-то,А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальнихЛетят и подают нам голоса.Не потому ль так часто и печальноМы замолкаем, глядя в небеса?

Летит, летит по небу клин усталый,Летит в тумане на исходе дня,И в том строю есть промежуток малый,Быть может, это место для меня.

Настанет день, и с журавлиной стаейЯ поплыву в такой же сизой мгле,Из-под небес по-птичьи окликаяВсех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,С кровавых не пришедшие полей,Не в землю нашу полегли когда-то,А превратились в белых журавлей…

Впечатления

После того, как песня приобрела популярность, образ журавлей часто воплощался в мемориалах и памятниках, посвященных погибшим во время Второй мировой войны.

Многие памятники запечатлели фигуру матери, застывшей в ожидании возвращения своих детей с фронта. И поднимающуюся рядом в небо стаю журавлей, символизирующую солдат, не вернувшихся с войны. Такие памятники открыты в Санкт-Петербурге (1980), Саратове (1982), Октябрьском районе Ростовской области («Невернувшиеся»), во многих других городах и селах России, в Узбекистане и Словении. На выезде из

Владикавказа в Алагирское ущелье стоит памятник матери, потерявшей на войне семерых сыновей – братьев Газдановых. А самый большой мемориал «Белые журавли» в 2013 году открыт в ауле Цада на родине Расула Гамзатова.

С 1986 года каждую осень в Дагестане проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, уходящих в небо, а не в землю. Проводится под эгидой ЮНЕСКО, включившей его в международный список памятных событий. Но мы по-прежнему слишком слабо понимаем ключевой образ журавлей, олицетворяющих нашу память и нашу славу.

Состояние

Образ журавлей использовался в нашей культуре и до этого. Тема памяти о погибших легла в основу фильма «Летят журавли» — единственного полнометражного советского фильма, получившего главный приз Каннского кинофестиваля в 1958 году.

Песня «Журавли» получила мировую известность, была переведена и исполняется на многих языках, в том числе на английском. Она упоминается в «Журавлиной песне» из фильма «Доживем до понедельника» и стала лейтмотивом культового южнокорейского сериала «Песочные часы» (1995). А в 2014 году официальным символом движения «Бессмертный полк» стал журавль, взлетающий в небо на фоне пятиконечной звезды.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector